Author |
Message |
Registered: December 27, 2009 | Reputation: | Posts: 5,131 |
| Posted: | | | | I've been trying to correct Tcheky Karyo credits in the CLT. Problem is that a few of the titles have different original titles. I've checked different sites on the web that have really not help in narrowing down the original title. They all seem to be French production for western audiences. I'd like to contribute original title with the changes, instead of moving the problem from one name to another.
The Messenger: The Story of Joan of Arc aka Joan of Arc
Blueberry aka Blueberry: L'expérince Secrète
Nikita aka La femme Nikita |
|
Registered: June 6, 2007 | Reputation: | Posts: 950 |
| Posted: | | | | The Messenger: The Story of Joan of Arc aka Joan of Arc Original Title is Jeanne d'Arc. In Québec, the french version was titled La Messagère : L'Histoire de Jeanne d'Arc, but that should apply for the 19 locality only. ( source) Blueberry aka Blueberry: L'expérince Secrète Original Title is Blueberry: L'Expérience secrète ( source and front cover) Nikita aka La femme Nikita Original Title is Nikita( source) |
|
Registered: August 4, 2007 | Reputation: | Posts: 2,441 |
| Posted: | | | | Quoting Wigram: Quote: The Messenger: The Story of Joan of Arc aka Joan of Arc
Original Title is Jeanne d'Arc. In Québec, the french version was titled La Messagère : L'Histoire de Jeanne d'Arc, but that should apply for the 19 locality only. (source)
On my DVD (italian edition) the screen title is Joan of Arc, normally we consider the original title the credit title. | | | Updated List of Accepted Birth Years |
|
| T!M | Profiling since Dec. 2000 |
Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 8,738 |
| Posted: | | | | Quoting Wigram: Quote: In Québec, the french version was titled La Messagère : L'Histoire de Jeanne d'Arc, but that should apply for the 19 locality only. The Original Title should be the same for *all* localities. |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 1,279 |
| Posted: | | | | Yep, rules seem quite clear on this one. Quote:
Foreign Films: The Original Title field will contain the original title for the main feature in the country of origin. i.e. A German DVD release for a film originally produced in the United States would have the German title in the Title field and the English title in the Original Title Field. So as a French production the French title goes in the field. | | | IVS Registered: January 2, 2002 | | | Last edited: by Lithurge |
|
Registered: March 29, 2007 | Reputation: | Posts: 4,479 |
| Posted: | | | | On screen title for my blu-ray edition : as Lithurge wrote, rules say: Foreign Films: The Original Title field will contain the original title for the main feature in the country of origin. | | | Images from movies |
|
Registered: December 27, 2009 | Reputation: | Posts: 5,131 |
| Posted: | | | | Quoting Lithurge: Quote: Yep, rules seem quite clear on this one.
Quote:
Foreign Films: The Original Title field will contain the original title for the main feature in the country of origin. i.e. A German DVD release for a film originally produced in the United States would have the German title in the Title field and the English title in the Original Title Field.
So as a French production the French title goes in the field. Normally I would say yes. But has I noted French produced for western audiences - first theatrical release was USA (The Messenger: The Story of Joan of Arc) but every site I check says this is an alternate, original should be Joan of Arc. There was a mini-series on USA TV called Joan of Arc earlier that year, maybe why the name change in the USA. It also has a MPAA number in the end credits and a true foreign film usually doesn't. | | | Last edited: by ateo357 |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 1,279 |
| Posted: | | | | Well France is a Western country so is your point it was made for English speaking audiences rather than Western audiences?
I can understand where you're coming from on that basis and it's probably one of those circumstances that's not been thought of when the rule was written, and I can't say I'm surprised it wasn't.
But as the rule is worded, we have to use the title of the film that was used in the country it was produced in (its country of origin). Gaumont is a French company, it produced the film in France, so although it premiered in the US we have to go with the French title.
As this was not released in France with the English title then that means the French title.
Otherwise there would be wording to state that where the film is intended for a different market then the title used in that market should be used. You would have to hope that there wasn't one title used for the US and one for the UK though. | | | IVS Registered: January 2, 2002 | | | Last edited: by Lithurge |
|
Registered: June 6, 2007 | Reputation: | Posts: 950 |
| Posted: | | | | Quoting T!M: Quote: Quoting Wigram:
Quote: In Québec, the french version was titled La Messagère : L'Histoire de Jeanne d'Arc, but that should apply for the 19 locality only. The Original Title should be the same for *all* localities. Yes, I meant that would be the title for the Québec locality: Title: La Messagère : L'Histoire de Jeanne d'Arc Original Title: Jeanne d'Arc | | | Last edited: by Wigram |
|
Registered: December 27, 2009 | Reputation: | Posts: 5,131 |
| Posted: | | | | Quoting Lithurge: Quote: Well France is a Western country so is your point it was made for English speaking audiences rather than Western audiences?
I can understand where you're coming from on that basis and it's probably one of those circumstances that's not been thought of when the rule was written, and I can't say I'm surprised it wasn't.
But as the rule is worded, we have to use the title of the film that was used in the country it was produced in (its country of origin). Gaumont is a French company, it produced the film in France, so although it premiered in the US we have to go with the French title.
As this was not released in France with the English title then that means the French title.
Otherwise there would be wording to state that where the film is intended for a different market then the title used in that market should be used. You would have to hope that there wasn't one title used for the US and one for the UK though. So with this reasoning - The Fifth Element should have the original title of Le cinquième élément Since Gaumont is the Production company and this is the French title? |
|
Registered: June 6, 2007 | Reputation: | Posts: 950 |
| Posted: | | | | Quoting ateo357: Quote:
So with this reasoning - The Fifth Element should have the original title of Le cinquième élément Since Gaumont is the Production company and this is the French title? Well. this is a good question. The movie was a French production and released in france as Le cinquième élément but it was filmed in the english language, with a predominantly english cast and released in english as The Fifth element. I would go with the french original title for a movie where the director, Luc Besson, and most of the crew is french, but it is a tough case. Some movies are difficult to place in the Invelos universe; Paris brûle-t-il? (is Paris Burning?) is another example. ( source.fr source.en) |
|
Registered: December 27, 2009 | Reputation: | Posts: 5,131 |
| Posted: | | | | Quoting Wigram: Quote: Quoting ateo357:
Quote:
So with this reasoning - The Fifth Element should have the original title of Le cinquième élément Since Gaumont is the Production company and this is the French title?
Well. this is a good question. The movie was a French production and released in france as Le cinquième élément but it was filmed in the english language, with a predominantly english cast and released in english as The Fifth element. I would go with the french original title for a movie where the director, Luc Besson, and most of the crew is french, but it is a tough case. Some movies are difficult to place in the Invelos universe; Paris brûle-t-il? (is Paris Burning?) is another example. (source.fr source.en) Same with the Christina Applegate film Just Visiting. Remake of the French version for the USA audience With the original French actors Jean Reno, Christian Clavier & Director/writer Jean-Marie Gaubert. Gaumont Produced. This is why I asked, Joan of Arc has 3 original titles in the database (depending on the region) |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 1,279 |
| Posted: | | | | Quoting ateo357: Quote:
So with this reasoning - The Fifth Element should have the original title of Le cinquième élément Since Gaumont is the Production company and this is the French title? Whether we like it or not yes as the rule is currently written. Original titles are not dependent on region they are dependent on production origin and the title used in that country of origin. I would expect there will be people that vote no on any attempt to change it though. Just Visiting would depend on how well we can pin down the country of origin required by the rule. In this case it's a US/French co-production that seems to have been made in the US with largely US crew, so I'd lean towards its country of origin being the US. | | | IVS Registered: January 2, 2002 |
|
Registered: August 4, 2007 | Reputation: | Posts: 2,441 |
| Posted: | | | | Quoting Lithurge: Quote: Quoting ateo357:
Quote:
So with this reasoning - The Fifth Element should have the original title of Le cinquième élément Since Gaumont is the Production company and this is the French title?
Whether we like it or not yes as the rule is currently written. Original titles are not dependent on region they are dependent on production origin and the title used in that country of origin.
I would expect there will be people that vote no on any attempt to change it though.
Just Visiting would depend on how well we can pin down the country of origin required by the rule. In this case it's a US/French co-production that seems to have been made in the US with largely US crew, so I'd lean towards its country of origin being the US. However, Joanne d'Arc is acted in english, the cast is 50/50 USA/French, crew is 100% French, studios are Columbia TriStrar and Gaumont... Another case is Tornatore's La migliore offerta / The Best Offer: USA cast, italian crew, acted in english, studios Warner and Paco cinematografica | | | Updated List of Accepted Birth Years |
|
Registered: March 29, 2007 | Reputation: | Posts: 4,479 |
| Posted: | | | | Quoting Kluge: Quote: Joanne d'Arc is acted in english, the cast is 50/50 USA/French, crew is 100% French And this title, "Joanne d'Arc", is also 50% French (Jeanne d'Arc) and 50% English (Joan of Arc) All this thread is a joke. Rules are clear, as Lithurge pointed. | | | Images from movies |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 1,279 |
| Posted: | | | | Quoting Kluge: Quote:
However, Joanne d'Arc is acted in english, the cast is 50/50 USA/French, crew is 100% French, studios are Columbia TriStrar and Gaumont...
Another case is Tornatore's La migliore offerta / The Best Offer: USA cast, italian crew, acted in english, studios Warner and Paco cinematografica Columbia is a distrubutor not a production company on this film, distributors often have nothing to do with country of origin, that's why we end up with different release dates on films and region coding on DVD's/Blu-rays... What about Passion of the Christ, shot in Aramaic as an artistic choice, not because of its country of origin. | | | IVS Registered: January 2, 2002 | | | Last edited: by Lithurge |
|