Welcome to the Invelos forums. Please read the forum rules before posting.

Read access to our public forums is open to everyone. To post messages, a free registration is required.

If you have an Invelos account, sign in to post.

    Invelos Forums->DVD Profiler: Contribution Discussion Page: 1  Previous   Next
Help with foreign boxset
Author Message
DVD Profiler Desktop and Mobile Registranttarantino
Registered: March 15, 2007
Canada Posts: 131
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
I have the followeing boxset from Japan that I'd like to submit.



It's the japanese edition of the Universal Monsters Legacy Collection.

Since, I barely read japanese and can't make an accurate translation, I need your help to validate this profile:

Title: monsutaregashikorekutazu
Original title: Monsters Legacy Collection
Edition: 14-Disc

For the cover... I will take a picture like above with better resolution. Is it alright?
Also for the back cover, I was thinking of scanning the top cover that includes all the details and the UPC code, is it alright?

I will also create 4 profiles to include in this boxset, covering Dracula, Frankenstein, The Wolf Man and Classic Monsters, but I should be ok with those.
 Last edited: by tarantino
DVD Profiler Unlimited Registrantnuoyaxin
prev. known as ya_shin
Registered: March 13, 2007
Reputation: High Rating
Taiwan, Province of China Posts: 3,427
Posted:
PM this userEmail this userVisit this user's homepageView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Title: Don't know
Original Title: Is that the same Title as the equivalent set in the US...? If yes, it's alright

Cover: Taken a high resolution photo sounds alright to me. Pressing the thing on a scanner doesn't sound like the right thing to do.

For the individual sub-sets you could download the equivalent R1 profiles, change the UPC and then edit the details as needed.

Shame you can't do Box Sets withini a Box Set, so you can't profile the individual movies any better....
Achim [諾亞信; Ya-Shin//Nuo], a German in Taiwan.
Registered: May 29, 2000 (at InterVocative)
DVD Profiler Desktop and Mobile Registranttarantino
Registered: March 15, 2007
Canada Posts: 131
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
Thanks for your response! 

Quoting ya_shin:
Quote:
Title: Don't know
Original Title: Is that the same Title as the equivalent set in the US...? If yes, it's alright



Yes, it's almost like the USA giftset 025192495625 and identical to the UK giftset 5050582271867

Quoting ya_shin:
Quote:

For the individual sub-sets you could download the equivalent R1 profiles, change the UPC and then edit the details as needed.


Well, since I need to scan the covers either way, I prefer to start from scratch.
 Last edited: by tarantino
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorRHo
Registered: March 13, 2007
Posts: 2,759
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
BTW: Box sets don't have an original title. The local title is already original because the boxes are not the translated version of boxes in other countries. The movies inside the boxes do have their original title of course.
DVD Profiler Desktop and Mobile Registranttarantino
Registered: March 15, 2007
Canada Posts: 131
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
Quoting RHo:
Quote:
BTW: Box sets don't have an original title. The local title is already original because the boxes are not the translated version of boxes in other countries. The movies inside the boxes do have their original title of course.


What would you suggest in this case?

Just leave monsutaregashikorekutazu (Monster Legacy Collection in Katana) as the title alone?
Then the only resonnable way to find this title in the database will be with the UPC code

Or forget about the local japanese title and use the english Monster Legacy Collection?
DVD Profiler Desktop and Mobile Registranttarantino
Registered: March 15, 2007
Canada Posts: 131
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
I found an example of an existing japanese submission: 4900950215201

Title: From Dusk Til Dawn

But from the dvd cover, it should be something similar to:  furomu dasuku teiru do-n
And the original title will be "From Dusk Til Dawn"

So in transcipting the original japanese cover title, I follow the rules... But am I making it an exception because there doesn't seem to be a lot of japanese transcript titles in the current database.
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorRHo
Registered: March 13, 2007
Posts: 2,759
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
Quoting tarantino:
Quote:
Just leave monsutaregashikorekutazu (Monster Legacy Collection in Katana) as the title alone?

If that's the correct local title, then yes, that's also the original title.
DVD Profiler Unlimited Registrantxradman
Registered: June 17, 2002
Registered: March 14, 2007
United States Posts: 1,328
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
The issue of romanizing western words in Asian titles is being discussed in the contribution rules committee forum.

Quote:
Romanization of western words in Asian titles.

For those of you that may not be familiar with this topic, there are frequently western words (typically English) used in Asian titles. For the local audience, the words may be left in western alphabet or more often phonetically converted to the local language.

Examples: (titles are in original western alphabet followed by romanized version of phonetically written Korean in parentesis, I can't enter native characters into this version the board)

Korean movies

Classic (Keulaesik)
Blue (Buru)
Natural City (Naetyeoral Siti)

Japanese movies

Ring (Ringu)
Macross (Makurosu)
Love Letter (Rabuleta)

Does anyone find this strange? If you ask any Korean or Japanese to write the titles of these movies using western alphabets, almost no one would write the romanized versions?  There are some exception to this concept. There are some western words that have entered into main stream language similar to how Greek and Roman based words are now part of English.  An easy example is Korean word for bread which is bbang taken from French "pain" or word for bus which is bbus. But these are easy to find. They are in Korean and Japanese dictionary as adopted words.


My opinion on these romanized western words written in katakana is that we should just use the original English titles rather than romanize Japanese phoenetic transcription of what is already English words.
My Home Theater
DVD Profiler Desktop and Mobile Registranttarantino
Registered: March 15, 2007
Canada Posts: 131
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
Quoting xradman:
Quote:
My opinion on these romanized western words written in katakana is that we should just use the original English titles rather than romanize Japanese phoenetic transcription of what is already English words.


Thanks!
This way makes more sense.
Instead of using the japanese writing of english words, I'll use the original english title.
But in cases where the title is a "true" japanese word (not an english prononciation), it's probably best to leave in japanese.
It's probably best to choose the langage form that is best understood by local speakers.
DVD Profiler Unlimited Registrantxradman
Registered: June 17, 2002
Registered: March 14, 2007
United States Posts: 1,328
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
With Japanese words, it's easy to tell which are foreign words and which are not. Japanese use Katakana for foreign words and Hiragana for native words. So if something is written in Katakana, it's a foreign word.
My Home Theater
 Last edited: by xradman
    Invelos Forums->DVD Profiler: Contribution Discussion Page: 1  Previous   Next