Welcome to the Invelos forums. Please read the forum rules before posting.

Read access to our public forums is open to everyone. To post messages, a free registration is required.

If you have an Invelos account, sign in to post.

    Invelos Forums->DVD Profiler: Contribution Discussion Page: 1 2 3 4 5 ...39  Previous   Next
Role Capitalization?
Author Message
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar Contributorsurfeur51
Since July 3, 2003
Registered: March 29, 2007
Reputation: Great Rating
France Posts: 4,479
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting RHo:
Quote:
Quoting surfeur51:
Quote:

And for a Spanish movie with roles in Spanish, Spanish capitalisation rules (that are refused for names), or American capitalisation rules ?

That would be easy to answer. We would take the capitalisation rules of the language the role names are written in, the same way as we do it for the title field, the original title field, and the overview.


So, with the two columns of the credits, actors' names and roles, we would use capitalisation rules of the language in which they are written for one column (roles), but for the names' column, we wouldn't use those capitalisation rules, following Ken's clarification about names... simple after all...
yes    no
yes    no
yes    no
Images from movies
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorRHo
Registered: March 13, 2007
Posts: 2,759
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
Quoting surfeur51:
Quote:
Quoting RHo:
Quote:
Quoting surfeur51:
Quote:

And for a Spanish movie with roles in Spanish, Spanish capitalisation rules (that are refused for names), or American capitalisation rules ?

That would be easy to answer. We would take the capitalisation rules of the language the role names are written in, the same way as we do it for the title field, the original title field, and the overview.

So, with the two columns of the credits, actors' names and roles, we would use capitalisation rules of the language in which they are written for one column (roles), but for the names' column, we wouldn't use those capitalisation rules, following Ken's clarification about names... simple after all...
yes    no
yes    no
yes    no

I don't get it. If a actor's name is in all caps, we use its standard capitalisation for the name field resp. the credited as field, even for Spanish names.
 Last edited: by RHo
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar Contributornorthbloke
Registered: March 15, 2007
Reputation: High Rating
United Kingdom Posts: 5,459
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
I think I see what Surfeur means. If the word FRANCOIS was in the role, title or overview field of a French DVD then François is allowed by the rules. But not in cast name.
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorDanae Cassandra
Registered: Apr 11, 2004
Registered: May 26, 2007
Reputation: Great Rating
United States Posts: 2,878
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
All I know is that I'm not resubmitting that contribution.  Someone else has done that profile with the mixed caps eagle wants, I've voted neutral and moved on.  And if this comes up in the future in another DVD I won't submit that either.  Too much drama for something that was copied directly from the screen credits.
If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, it would be a merrier world.
-- Thorin Oakenshield
 Last edited: by Danae Cassandra
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorWinston Smith
Don't be discommodious
Registered: March 13, 2007
United States Posts: 21,610
Posted:
PM this userEmail this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting northbloke:
Quote:
I think I see what Surfeur means. If the word FRANCOIS was in the role, title or overview field of a French DVD then François is allowed by the rules. But not in cast name.

I know exactly what surfeur is referring to, north. He has talked about it for years. It's not how profiler does it., that has been settled long ago even by Kn Cole. He doesn't like it, but that's it, we do not include imaginary accent marks, if they are there fine , if they aren't they are OUT. It's all about the credits not Yves' vivid imagination or cultural rules.
ASSUME NOTHING!!!!!!
CBE, MBE, MoA and proud of it.
Outta here

Billy Video
 Last edited: by Winston Smith
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar Contributorsurfeur51
Since July 3, 2003
Registered: March 29, 2007
Reputation: Great Rating
France Posts: 4,479
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting northbloke:
Quote:
I think I see what Surfeur means. If the word FRANCOIS was in the role, title or overview field of a French DVD then François is allowed by the rules. But not in cast name.

Yes, that is right.

A little more explanation (in French, easier for me than in Spanish...):

On screen :                      FRANCOIS BERLEAND    LE PERE DE LA MARIEE
French capitalization rules    François Berléand          Le Père de la mariée
Invelos proposed Rules        Francois Berleand          Le Père de la mariée

Contributors would have to remove accents in name and leave them in role. Logical ???
Images from movies
 Last edited: by surfeur51
DVD Profiler Unlimited RegistrantGrendell
One disc at a time...
Registered: May 8, 2007
United States Posts: 823
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
The problem is that "Francois" is an imaginary name. "François" is not. I totally see why surfeur51 is annoyed by this. I am annoyed by it.
99.9% of all cat plans consist only of "Step 1."
 Last edited: by Grendell
DVD Profiler Unlimited RegistrantGrendell
One disc at a time...
Registered: May 8, 2007
United States Posts: 823
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
.
99.9% of all cat plans consist only of "Step 1."
 Last edited: by Grendell
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorWinston Smith
Don't be discommodious
Registered: March 13, 2007
United States Posts: 21,610
Posted:
PM this userEmail this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Yes Yves, complertely logical. It appears OnScreen fine, it doesn't don't go adding data. I have seen credits that contain JOSE and JOSÉ, now you would probably try and claim the first JOSE was just a typo but that is call can't make. I have seen similar things happen in French credits. All you have to do is follow the Rules and the credits, it's about the credits, it is not about your supposed French Rules, or American Rules, English rules, Spanish Rules or anybody else's language Rules. It is about the credits and the way they appear On Screen, that's all. What you do locally is your issue and your right, what you do relative to the Online is up to the Rules of profiler and the CREDITS. How many times are you going to drone on about the SAME thing, Yves. If you want to have things done your way why not develop a French based version of Profiler then YOU can write the Rules the way YOU want others to do it.
ASSUME NOTHING!!!!!!
CBE, MBE, MoA and proud of it.
Outta here

Billy Video
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorWinston Smith
Don't be discommodious
Registered: March 13, 2007
United States Posts: 21,610
Posted:
PM this userEmail this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting Grendell:
Quote:
The problem is that "Francois" is an imaginary name. "François" is not. I totally see why surfeur51 is annoyed by this. I am annoyed by it.

Talk to the filmmakers that make the credits, Grendell. Talk to microsoft who in their character map show both a lower case ç and an upper case Ç, the filmmakers could easily put in FRANÇOIS. Francois is also a legitimate French name, pronounced Frankoa. Just follow the Rules and the filmmakers credits.

I, personally have, numerous time have suggested that ken could allow Yves wishes to be filled by using the Common Name system to create François (Francois), but he has not deemed to do this yet. He has however, clarified exactly what I have said.
ASSUME NOTHING!!!!!!
CBE, MBE, MoA and proud of it.
Outta here

Billy Video
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar Contributorsurfeur51
Since July 3, 2003
Registered: March 29, 2007
Reputation: Great Rating
France Posts: 4,479
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting Prof. Kingsfield:
Quote:
Francois is also a legitimate French name, pronounced Frankoa.


     
Where have you seen that ? Francois would be pronounced Frankoa, but is cerlainly not a legitimate name. It just doesn' t exist.
Images from movies
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorKathy
Registered: May 29, 2007
Reputation: Highest Rating
United States Posts: 3,475
Posted:
PM this userEmail this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting surfeur51:
Quote:
Quoting northbloke:
Quote:
I think I see what Surfeur means. If the word FRANCOIS was in the role, title or overview field of a French DVD then François is allowed by the rules. But not in cast name.

Yes, that is right.

A little more explanation (in French, easier for me than in Spanish...):

On screen :                      FRANCOIS BERLEAND    LE PERE DE LA MARIEE
French capitalization rules    François Berléand          Le Père de la mariée
Invelos proposed Rules        Francois Berleand          Le Père de la mariée

Contributors would have to remove accents in name and leave them in role. Logical ???


This makes it much easier to understand - thank you. Seeing it this way you are absolutely correct - to remove/add accents in one instance while removing/adding them in another is NOT logical.

Since the on screen credit of LE PERE DE LA MARIEE does not have accents then the only thing illogical is the fact that they are being added for the role but not added for the name.

It is no wonder you are bothered by this. The name and role should both have accents. Or, the name and role should not have accents. As it is, this is not only confusing but contradictory.
 Last edited: by Kathy
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorWinston Smith
Don't be discommodious
Registered: March 13, 2007
United States Posts: 21,610
Posted:
PM this userEmail this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting surfeur51:
Quote:
Quoting Prof. Kingsfield:
Quote:
Francois is also a legitimate French name, pronounced Frankoa.


     
Where have you seen that ? Francois would be pronounced Frankoa, but is cerlainly not a legitimate name. It just doesn' t exist.

One of your own countrymen provided that information in one of your rants, amigo
ASSUME NOTHING!!!!!!
CBE, MBE, MoA and proud of it.
Outta here

Billy Video
 Last edited: by Winston Smith
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorWinston Smith
Don't be discommodious
Registered: March 13, 2007
United States Posts: 21,610
Posted:
PM this userEmail this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting Kathy:
Quote:
Quoting surfeur51:
Quote:
Quoting northbloke:
Quote:
I think I see what Surfeur means. If the word FRANCOIS was in the role, title or overview field of a French DVD then François is allowed by the rules. But not in cast name.

Yes, that is right.

A little more explanation (in French, easier for me than in Spanish...):

On screen :                      FRANCOIS BERLEAND    LE PERE DE LA MARIEE
French capitalization rules    François Berléand          Le Père de la mariée
Invelos proposed Rules        Francois Berleand          Le Père de la mariée

Contributors would have to remove accents in name and leave them in role. Logical ???


This makes it much easier to understand - thank you. Seeing it this way you are absolutely correct - to remove/add accents in one instance while removing/adding them in another is NOT logical.

Since the on screen credit of LE PERE DE LA MARIEE does not have accents then the only thing illogical is the fact that they are being added for the role but not added for the name.

It is no wonder you are bothered by this. The name and role should both have accents. Or, the name and role should not have accents. As it is, this is not only confusing but contradictory.


Kathy:

No it doesn't when you simply follow the Rules and the Credits, and list what you se, instead of what you THINK you see. Yves has whined about this for years and will continue to, the issue has been settled and i have repeatedly explained it, and even suggested a solution, but he whines on and on and on and on and on some more. He wants no Rules, he wants chaos and to be able to do thing as he WANTS. This is very old.
ASSUME NOTHING!!!!!!
CBE, MBE, MoA and proud of it.
Outta here

Billy Video
DVD Profiler Desktop and Mobile RegistrantStar ContributorTaro
Registered: February 23, 2009
Reputation: High Rating
Belgium Posts: 1,580
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting surfeur51:
Quote:
A little more explanation (in French, easier for me than in Spanish...):

On screen :                      FRANCOIS BERLEAND    LE PERE DE LA MARIEE
French capitalization rules    François Berléand          Le Père de la mariée
Invelos proposed Rules        Francois Berleand          Le Père de la mariée

Contributors would have to remove accents in name and leave them in role. Logical ???
Absolutely agree with Surfeur on the point that the rules in this regard aren't logical and aren't even consistent.

Either you go by a 100% as on-screen with US capitalization rules kind of data entry or you don't. Now, there's an amalgam where for names the capitalization is per the above mentioned rule but the credits are not. That doesn't make sense. It should be one or the other for everything and if the choice needs to be made, I'd be inclined to go with a standard capitalization rule that fits that language.
Blu-ray collection
DVD collection
My Games
My Trophies
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorRHo
Registered: March 13, 2007
Posts: 2,759
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
Quoting Grendell:
Quote:
The problem is that "Francois" is an imaginary name. "François" is not. I totally see why surfeur51 is annoyed by this. I am annoyed by it.

Yes, I agree. This clarification is unfortunate. I would rather have seen to correct those kind of case conversion with individual documentation.

It's a fact that E is sometimes used as the upper case é even though that É does exist in modern character sets. The same is true for other accents and ç.

But this is a different aspect of case conversion and has only indirectly to do with capitalisation rules. That's why I did not get it in the first place.
    Invelos Forums->DVD Profiler: Contribution Discussion Page: 1 2 3 4 5 ...39  Previous   Next