Welcome to the Invelos forums. Please read the forum rules before posting.

Read access to our public forums is open to everyone. To post messages, a free registration is required.

If you have an Invelos account, sign in to post.

    Invelos Forums->DVD Profiler: Contribution Discussion Page: 1... 11 12 13  Previous   Next
What I would want...
Author Message
DVD Profiler Desktop and Mobile RegistrantStar ContributorTaro
Registered: February 23, 2009
Reputation: High Rating
Belgium Posts: 1,580
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting hal9g:
Quote:
Can't speak for VibroCount, however, a simple linking system which allows for John Doe=John J. Doe=John James Doe=JJ Doe=J.J. Doe=J. J. Doe=John J. Doe, Jr.=John J. Doe Jr., etc., etc. would allow us to link as many variations as there are; no limit.

Essentially, Ken would create another table in the online for all of the names which are linked to each other.  When you click on a name in the cast list, the program pulls up every profile with that name as well as every profile of names to which it is linked.  This is a simple programming issue.

The table would be updated by the user community the same way we do contributions today, but as a separate contribution function from normal profiles.  These "linking" contributions would be voted on by the user community just like normal contributions.  If the user community agrees to link two names, the table would be updated accordingly. When you do updates to your local database, this table would be downloaded to your local, and all of your profiles would be linked automatically.  No need to update every profile with a Common Name the way we have to do it today.

As far as what is displayed in your local, that would be a simple programming issue.  It seems that the user would have to select a display name for each linked actor/actress or they could select "As Credited" to display the name that was entered in the actual profile from the film credits.  This decision could be made during the update process.

This eliminates all arguments about formatting, spacing, capitalization, commas, periods, accents, etc., etc.

The only argument it won't dispel is that of parsing which could also be eliminated by going to a single name field (actually, we could link names that are parsed differently, as well).

Of course, if we did these two things, there would be nothing left to talk about in these forums! 

Thank you. That's a very constructive post and I agree that this extra linking table would indeed eliminate quite a lot of problems we currently have with cast and crew cross linking issues and parsing issues (as you mentioned, it could be used to solve such issues as well).
I also like the idea that the linking can be done through a submission system. If it ever happens that two different people got linked together accidentally, it would be a simple matter then of eleminating the link online and updating your local database with that new info.
I think it could work. Thanks for the helpful suggestions and trying to meet us users who attach a lot of importance to cross linking, halfway (that goes for all users that try to help formulate an answer for these problems)!
Blu-ray collection
DVD collection
My Games
My Trophies
DVD Profiler Desktop and Mobile Registrantjgilligan
Got PEZ?
Registered: March 14, 2007
Reputation: High Rating
United States Posts: 171
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
After reading this thread for a while, I finally saw some light.

For Region 1 profiles, we are supposed to enter the the information in English.  The English alphabet does not contain the letter ç.  I can find this character in the Arial font, but it is listed as: Latin Small Letter C With Cedilla.  Interestingly, I also find Ç.  It is listed as Latin Capital Letter C With Cedilla.  It doesn't tell me anything about this being French.  And, based on many of the posts here, the upper case version does not exist in the French alphabet.  Confusing at best.

But, finding this in a font file is pretty meaningless.  There are a LOT of characters in there that are not part of the English (or any other) alphabet.  There are line drawing characters and smiley faces along with many others.  The Arial font also has quite a few Hebrew and Arabic characters, but that does not mean we are supposed to use them in our profiles.

On the other characters with accents or stress marks...  These are normal English alphabetic characters, ç is a character from a foreign alphabet.  We've had many discussions regarding the various Asian names, and when they are presented in their native alphabet, we are to romanize them into the English alphabet.  Should French names be handled differently?

Based on my understanding of romanizing names, Francois would be the romanized version of either FRANCOIS or François.


Now, if we are talking about profiles in other regions, I don't have a clue how we should handle them.

Just some food for thought... discuss!
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar Contributorsurfeur51
Since July 3, 2003
Registered: March 29, 2007
Reputation: Great Rating
France Posts: 4,479
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting jgilligan:
Quote:
And, based on many of the posts here, the upper case version does not exist in the French alphabet.  Confusing at best.


This is not exact.
Please read what I wrote:

Quoting surfeur51:
Quote:

In fact we have had capitalized versions of ç, é, è, ê, ù since the use of computers with typing programs, as Word. When we had only typing machines, these characters didn't exist. So for recent movies, we can find (not always) those capital characters, and then their transformation is easy. For older movies (before 1990), you have to speak french to decide if E is e, or é, or è ,or ê, and C is c or ç.
Images from movies
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar Contributorsynnerman
Take me with you. Please.
Registered: March 13, 2007
United States Posts: 736
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
Quoting jgilligan:
Quote:
After reading this thread for a while, I finally saw some light.

For Region 1 profiles, we are supposed to enter the the information in English.  The English alphabet does not contain the letter ç.  I can find this character in the Arial font, but it is listed as: Latin Small Letter C With Cedilla.  Interestingly, I also find Ç.  It is listed as Latin Capital Letter C With Cedilla.  It doesn't tell me anything about this being French.  And, based on many of the posts here, the upper case version does not exist in the French alphabet.  Confusing at best.

But, finding this in a font file is pretty meaningless.  There are a LOT of characters in there that are not part of the English (or any other) alphabet.  There are line drawing characters and smiley faces along with many others.  The Arial font also has quite a few Hebrew and Arabic characters, but that does not mean we are supposed to use them in our profiles.

On the other characters with accents or stress marks...  These are normal English alphabetic characters, ç is a character from a foreign alphabet.  We've had many discussions regarding the various Asian names, and when they are presented in their native alphabet, we are to romanize them into the English alphabet.  Should French names be handled differently?

Based on my understanding of romanizing names, Francois would be the romanized version of either FRANCOIS or François.

Now, if we are talking about profiles in other regions, I don't have a clue how we should handle them.

Just some food for thought... discuss!


There is a big difference.  The reason we romanize Asian names into Western characters is because they can't be reproduced unless the program starts using unicode.  European characters can easily be entered with a few keystrokes.
DVD Profiler Unlimited RegistrantVibroCount
The Truth is Silly Putty
Registered: March 13, 2007
Reputation: High Rating
United States Posts: 5,635
Posted:
PM this userEmail this userVisit this user's homepageView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting hal9g:
Quote:
Quoting Taro:
Quote:
Quoting VibroCount:
Quote:
One person can have many different names and spellings of each name. A solution to linking them is better than random users inputting what they think is "best" or "real world".

I'm actually interested in this linking idea of yours. Could you elaborate on this? I'm mostly concerend about being able to correctly cross link between actors and this could be a solution. A few questions:
1) do you refer to the 'credited as' system or something new?
2) would this work for actors who have, say, 5 or 6 variations of their name?
3) would a user be able to choose which name (of all those linked) to locally display in all profiles? Or would the name differ per profile?

Thank you in advance for your answer. I'm very interested to hear more about your ideas.


Can't speak for VibroCount, however, a simple linking system which allows for John Doe=John J. Doe=John James Doe=JJ Doe=J.J. Doe=J. J. Doe=John J. Doe, Jr.=John J. Doe Jr., etc., etc. would allow us to link as many variations as there are; no limit.

Essentially, Ken would create another table in the online for all of the names which are linked to each other.  When you click on a name in the cast list, the program pulls up every profile with that name as well as every profile of names to which it is linked.  This is a simple programming issue.

The table would be updated by the user community the same way we do contributions today, but as a separate contribution function from normal profiles.  These "linking" contributions would be voted on by the user community just like normal contributions.  If the user community agrees to link two names, the table would be updated accordingly. When you do updates to your local database, this table would be downloaded to your local, and all of your profiles would be linked automatically.  No need to update every profile with a Common Name the way we have to do it today.

As far as what is displayed in your local, that would be a simple programming issue.  It seems that the user would have to select a display name for each linked actor/actress or they could select "As Credited" to display the name that was entered in the actual profile from the film credits.  This decision could be made during the update process.

This eliminates all arguments about formatting, spacing, capitalization, commas, periods, accents, etc., etc.

The only argument it won't dispel is that of parsing which could also be eliminated by going to a single name field (actually, we could link names that are parsed differently, as well).

Of course, if we did these two things, there would be nothing left to talk about in these forums! 


Thank you for not claiming to speak for me. But... you pretty much did.

I am not, by any stretch, a programmer. I wish to use the program to cross reference my collection easily. You proposal sounds like it would work very well for my purposes. Thank you.
If it wasn't for bad taste, I wouldn't have no taste at all.

Cliff
DVD Profiler Desktop and Mobile Registrantjgilligan
Got PEZ?
Registered: March 14, 2007
Reputation: High Rating
United States Posts: 171
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
Quoting synner_man:
Quote:
Quoting jgilligan:
Quote:
After reading this thread for a while, I finally saw some light.

For Region 1 profiles, we are supposed to enter the the information in English.  The English alphabet does not contain the letter ç.  I can find this character in the Arial font, but it is listed as: Latin Small Letter C With Cedilla.  Interestingly, I also find Ç.  It is listed as Latin Capital Letter C With Cedilla.  It doesn't tell me anything about this being French.  And, based on many of the posts here, the upper case version does not exist in the French alphabet.  Confusing at best.

But, finding this in a font file is pretty meaningless.  There are a LOT of characters in there that are not part of the English (or any other) alphabet.  There are line drawing characters and smiley faces along with many others.  The Arial font also has quite a few Hebrew and Arabic characters, but that does not mean we are supposed to use them in our profiles.

On the other characters with accents or stress marks...  These are normal English alphabetic characters, ç is a character from a foreign alphabet.  We've had many discussions regarding the various Asian names, and when they are presented in their native alphabet, we are to romanize them into the English alphabet.  Should French names be handled differently?

Based on my understanding of romanizing names, Francois would be the romanized version of either FRANCOIS or François.

Now, if we are talking about profiles in other regions, I don't have a clue how we should handle them.

Just some food for thought... discuss!


There is a big difference.  The reason we romanize Asian names into Western characters is because they can't be reproduced unless the program starts using unicode.  European characters can easily be entered with a few keystrokes.


But, if the DVD is an Israeli production and the credits are in Hebrew, would we be expected to enter them in Hebrew just because we can with a non-Unicode font?  I would guess that this contribution would be soundly defeated in voting and declined by the screeners, especially for a Region 1 title.  In a region where Hebrew might be the native language, who knows what could/should happen.

What I see here is just another lack of clarity in the rules.  Do we romanize or don't we?  Make it simple, keep it simple.
    Invelos Forums->DVD Profiler: Contribution Discussion Page: 1... 11 12 13  Previous   Next